Qui vult venire post me – Jan Pieterszoon Sweelinck (1562-1621)

 

View video here: https://youtu.be/w7e3TgBDkoA

 

Jan Pieterszoon Sweelinck was one of the late great Netherlands composers of the sixteenth century. This remarkable man, who apparently never travelled outside the Low Countries and seldom left Amsterdam for more than a few days at a time, was nevertheless fully aware of the significant developments in music that transpired during his lifetime. Sweelinck’s music represents both a culmination of the Renaissance polyphonic style and a looking toward the new musical idioms of the Baroque period.

 

This motet was first published in Antwerp in 1619 in Sweelinck’s collection Cantiones sacrae, which contains nearly all of the composer’s works in Latin. The text is from today’s Gospel reading, Matthew 16:24, also the communion antiphon for this day. Musically, the motet is notable for its use of a series of unusual double-suspension figures on the words et tollat crucem suam, which provide a particularity poignant dissonance at that point.

 

Qui vult venire post me,
abneget semet ipsum,
tollat crucem suam,
et sequatur me,
dicit Dominus.

If any want to become my followers,

let them deny themselves,

and take up their cross,

and follow me,

says the Lord.

 

Immortal, invisible, God only wise – Text: Walter Chalmers Smith (1824-1908); Music: Melody Welsh trad.; adapt. John Roberts of Henllan (1808-1876).

 

View video here: https://youtu.be/ZFgM46YKg78

 

Though the emphasis of this popular hymn is clearly upon God, who is eternal and unchangeable, it advances through the attributes of might, justice, goodness, love, light, and life toward a climax in “Great Father of glory, pure Father of light” in this version from the New English Hymnal (377). Its author was a pastor in and eventually the moderator of the Free Church of Scotland. The tune ST DENIO is based on the Welsh folksong Can Mlynedd i ‘nawr. As a hymn tune it appeared first in John Roberts’ Caniadau y Cyssegr 1839, where the editor simplified the melody considerably. A hearty song, it follows ternary (three-part) form, in which the first line of music is repeated, a third line of music with new material, and a slightly different entry of the first subject in the last phrase.

 

Immortal, invisible, God only wise,
In light inaccessible hid from our eyes,
Most blessèd, most glorious, the Ancient of Days,
Almighty, victorious, thy great name we praise.

Unresting, unhasting, and silent as light,
nor wanting, nor wasting, thou rulest in might;
Thy justice, like mountains high soaring above
Thy clouds which are fountains of goodness and love.

To all life thou givest–to both great and small;
In all life thou livest, the true life of all;
We blossom and flourish as leaves on the tree,
Then wither and perish–but naught changeth thee.

Great Father of glory, pure Father of light,
Thine angels adore thee, all veiling their sight;
All laud we would render; O help us to see
‘Tis only the splendour of light hideth thee.

 

Gerald Harder

Tu es Petrus á 6 – Giovanni Pierluigi da Palestrina (1525-1594)

 

View video here: https://youtu.be/BQhPw8EtP5c

 

Published in 1572, this six-part motet was the model for Palestrina’s subsequent “parody” Mass, the Missa Tu es Petrus. The text is from today’s Gospel lesson (Matthew 16:18-19). In the Propers of the church year this text is the Alleluia verse and Communion antiphon for the Mass of St. Peter and St. Paul (June 29), and as such it has been set by many composers, from Tomás Luis de Victoria to Maurice Duruflé, hewing to varying degrees to the ancient plainsong antiphon Tu es Petrus as source material. Palestrina himself wrote two other settings, for five and seven voices. This setting uses antiphonal writing, often between the upper voices and lower voices, to marvelous effect. It is sung superbly here by New York Polyphony.

 

Tu es Petrus
et super hanc petram aedificabo ecclesiam meam
et portae inferi non praevalebunt adversus eam.
Et tibi dabo claves regni caelorum.

You are Peter,
and upon this Rock I will build My Church:
and the gates of hell shall not overcome it.
And I will give you the keys to the kingdom of heaven.

 

 

Tu es Petra (Esquisses byzantines No. 10) – Henri Mulet (1878-1967)

 

View video here:  https://youtu.be/FgXvfxHl1Zc

 

Henri Mulet was Organist at St-Roch, Paris and Professor of Organ at l’École Niedermeyer. This piece, although described by the composer as a carillon, is more accurately thought of as a typical French toccata. Equisses byzantines is a set of ten pieces, of which Tu es Petra is the last. Rather than being dedicated to an individual, the inscription is “En mémoire de la Basilique du Sacré-Coeur de Montmartre 1914-1919”, and the title of each piece refers to either a part of this Parisian basilica, or another religious reference. Organists have puzzled over the spelling of Petra in the title; however, the full title of no. 10 is Tu es petra et portae inferi non praevalebunt adversus te, which – I am told! – is inscribed in exactly that way over the doors to Sacré-Coeur. I couldn’t help but choose this fine performance by a Dutch organist named “Petra.” The lovely mechanical-action organ on which she plays has no combination action (stop pre-set system); the page turner serves also as console assistant, pulling stops.

 

 

Eternal God – John Rutter (b. 1945)

 

View video here: https://youtu.be/aAo4ENTSCIg

 

I’ve written here previously about John Rutter’s Christian faith, or self-professed lack thereof. In his words, “”I am friend, fellow traveller, and agnostic supporter of the Christian faith.” He writes elsewhere that as he has grown older, he has found himself repelled by dogmatic certainty. “I have a problem signing on dotted lines”, he says, but “I love the Church of England. When I set a sacred text, I enter it with all my heart.”

 

Which brings us to the work at hand. Peter Elliott wrote a brilliant and moving article in a recent issue of The Anglican Journal entitled “On not singing the Lord’s song”. In it he summed up the state of our song in the era of COVID-19 and called for a community lament over the loss of singing in community even as he expressed the fervent hope that we will sing together again before too long. This is a loss for all of us, singers in pew and gallery alike, and the grieving continues. Even as we lament, we are reminded in this original hymn by Rutter that our song has just begun, and somehow it’s not difficult to imagine that, in his own way, the composer believes it too.

 

Eternal God, we give you thanks for music,

Blest gift from heaven to all your servants here on earth:

In time of joy a crown, in sorrow consolation;

Companion through our days of tears and mirth.

We give you thanks for every sound of beauty:

For sweetest harmony that echoes in our hearts,

For melodies that soar on high like birds at morning,

For voice and instrument in all their parts.

As we are blest, so may our gift bless others:

May hearts be touched and spirits lifted up anew.

Let music draw together those who live as strangers,

Bring joy to those we love, in thankfulness true.

And when at last we come into your kingdom,

All discord over and all earthly labour done,

Then sound and silence yield before one equal music,

And with the Giver shall our souls be one.

 

Gerald Harder