Hosanna to the Son of David – Orlando Gibbons (1583-1625)

View video here

Orlando Gibbons was a leading composer, virginalist and organist in the late Tudor and early Jacobean periods. He sang in the Choir of King’s College, Cambridge between 1596 and 1598 and was granted the degree of Bachelor of Music in 1606 before being appointed a Gentleman of the Chapel Royal by James I, where he served as an organist from at least 1615 and became senior organist in 1623.

Gibbons wrote many keyboard works, fantasias for viols, madrigals, anthems and some Anglican services. His writing demonstrates a superb mastery of melody, development and counterpoint. Hosanna to the Son of David is a vivid and resplendent anthem for double choir (though with a single bass part, used to especially telling effect near the end); it could well have been written to grace a royal or other ceremonial occasion. The multiplicity of its printed and manuscript sources is indicative of its widespread popularity in the seventeenth century.

Hosanna to the Son of David.
Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Blessed be the King of Israel.
Peace in heaven, and glory in the highest places.
Hosanna in the highest heavens.

 

Christus factus est – Felice Anerio (1560-1614)

View video here

In the classical Roman rite, this text from Philippians 2:8-9, also part of today’s Epistle, was sung as the Gradual at Mass on Maundy Thursday. [The name “Gradual” comes from the fact that a soloist originally chanted the psalm (today’s text, unusually, is not from the psalms) from an elevated place, the step (gradus) of the ambo where the subdeacon had just read the Epistle.] However, since the promulgation of the novus ordoby Pope Paul VI in 1969, it has instead been employed as the Gradual at Mass on Palm Sunday.

Felice Anerio was born into a musical Roman family; his father Maurizio was a trombone player and his younger brother Giovanni Francesco was also a composer. In 1594 he was appointed composer to the Papal Chapel on the death of Palestrina. Christus factus est is notable for the striking dissonance of its opening, and for its effective use of suspensions as the main expressive device. This motet, for which Anerio is now most widely known, was not published in his lifetime along with his other sacred works. The St. James’ Choir last sang this piece on Palm Sunday 2019.

Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem, mortem autem crucis.
Propter quod et Deus exaltavit illum

et dedit illi nomen,

quod est super omne nomen.

Christ became obedient for us

unto death, even to on the cross.
Therefore God exalted Him

and gave Him a name

which is above all names.

 

Gerald Harder

Wash me throughly – Samuel Sebastian Wesley (1810-1876)

view video here

Born in London, Samuel Sebastian was the eldest child of composer Samuel and the grandson of Charles Wesley. His middle name derived from his father’s lifelong admiration for the music of Bach. After singing in the choir of the Chapel Royal as a boy, Samuel Sebastian embarked on a career as a musician, and was appointed organist at Hereford Cathedral in 1832. He moved to Exeter Cathedral three years later, and subsequently held appointments at Leeds Parish Church (from 1842), Winchester Cathedral (from 1849) and Gloucester Cathedral (1865-1876). In 1839 he received both his Bachelor of Music degree and a Doctor of Music degree from Oxford. He became a Professor of Organ at the Royal Academy of Music in 1850.

Famous in his lifetime as one of his country’s leading organists and choirmasters, he composed almost exclusively for the Church of England, which continues to cherish his memory. Unashamedly Romantic yet original in style, Wesley’s music speaks with a powerful and wholly distinctive voice. His better-known anthems include Thou wilt keep him in perfect peace and Wash me throughly (1840), heard here sung by the choir of King’s College, Cambridge.

Wash me throughly from my wickedness,

and forgive me all my sin.

For I acknowledge my faults,

and my sin is ever before me. (Psalm 51:2-3)

 

O Haupt voll blut und Wunden (St Matthew Passion – BWV 244) – J. S. Bach (1685 – 1750)

view video here

 

Early Passion settings like Heinrich Schütz’s St. Matthew Passion were essentially Bible texts. By Bach’s time interpolations were customary. With his librettist collaborators Bach would first decide where he might interrupt the Biblical story with traditional chorales. These chorales were chosen for their ability to summarize some concept or action we have witnessed in the story. They are also present for their appeal to the listener, who knows them as familiar hymns. The melodies and words, often hundreds of years old, are the given element; the harmonizations are geared to their moment in this piece, the composer’s own commentary and punctuation. For the big choruses which frame the two parts of Bach’s St. Matthew Passion, the listeners are recruited as mourners and witnesses to mourn together, to take responsibility, to ask forgiveness.

The chorale heard here is based on a German Passion hymn written by Paul Gerhardt, who in turn based it on a long medieval Latin poem, Salve mundi salutare. The hymn was first translated into English in 1752. In 1899 the English poet Robert Bridges made a fresh translation from the original Latin, beginning “O sacred Head, sore wounded, defiled and put to scorn.” This is the version with which we are most familiar, found at number 90 in The New English Hymnal.

O Haupt, voll Blut und Wunden,
voll Schmerz und voller Hohn!
O Haupt, zu Spott gebunden
mit einer Dornenkron!
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr und Zier,
Jetzt aber hoch schimpfieret:
Gegrüsset seist du mir!

Du edles Angesichte,
Dafür sonst schrickt und scheut
Das große Weltgewichte,
Wie bist du so verspeit,
Wie bist du so erbleichet!
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
so schändlich zugericht’?

O Head, full of blood and wounds,
full of suffering and shame!
O Head, bound in mockery
with a crown of thorns!
O Head, once beautifully adorned
with the highest honor and beauty,
yet now supremely defiled:
be greeted by me!

You noble countenance,
before which rather should tremble and cower
the great powers of the world,
how spat upon are you,
How ashen you have become!
Who has treated the light of your eyes,
which is like no other light,
so shamefully?

 

O Mensch bewein dein Sünde groß (BWV 622) – J. S. Bach

view video here

Another of the interpolated chorales in Bach’s St. Matthew Passion, O Mensch bewein dein Sünde groß (O man, bewail thy sin so great), is at the end of Part 1, just after Jesus’ disciples have deserted him and fled. Once again, the listener is called upon to take a role of responsibility in the unfolding story. The Lutheran Passion hymn upon which this chorale is based was written by Sebald Heyden in 1530; the lyrics were written for an existing melody written around 1524 by Matthäus Greitler. Here Bach has fashioned that melody into his most celebrated organ chorale prelude.

A translation of the first stanza follows:

O Man, bemoan thy grievous sins

For which Christ left His Father’s

Bosom and came down to earth

And was born for us of a pure

And tender Virgin as He wished

To become our Mediator. He raised

The dead to life, healed the sick

Until the time appointed for Him

To be sacrificed for us, when He

Bore the heavy burden of our sins

On the Cross.

 

Gerald Harder